Tai Chi wordt vaak omschreven in de meest poëtische bewoordingen. Dat is niet verwonderlijk voor wie zich openstelt voor de schoonheid en de diepgang van deze trage, sierlijke en bezielde bewegingen. Poëzie is trouwens ook een hulpmiddel om de essentie van Tai Chi beter te begrijpen en te onthouden.

Tai Chi is van alles en nog wat. Allereerst is het een reeks aaneengesloten bewegingen, maar het is ook een krijgskunst, een sport, een kunstvorm, een hobby, een passie, enz… Er zijn boeken volgeschreven over Tai Chi, maar wat er ook gezegd wordt, de diepere gewaarwordingen en belevingen kunnen nooit exact met woorden uitgedrukt worden. Daar is meer voor nodig. Poëzie bijvoorbeeld.

Cheng Man-ch’ing, een van de meest beroemde Tai Chi leraren hier in het Westen, gebruikte vaak poëzie om de mysteriën van Tai Chi toe te lichten.
Een van zijn vele gedichten luidt als volgt:

Tai Chi heeft geen mening en geen intentie
Het is een idee zonder motief
een handeling zonder verlangen.

Het is een natuurlijke reactie
op een kracht van buitenaf
die zelf niet als kracht wordt waargenomen.

Want alles in de natuur is hetzelfde, alles is één.
Dat wat aanvalt is hetzelfde als dat wat reageert.
Dezelfde kracht, omgeleid en hergebruikt.

Een slecht bedoelde beweging komt steeds naar je terug.

De principes van Tai Chi zijn dezelfde
als die van de grote motor die het universum beweegt.

Veel namen van Tai Chi-bewegingen spreken erg tot de verbeelding, denk maar aan ‘Zoek de naald op de bodem van de zee’ of ‘De witte kraanvogel spreidt zijn vleugels’. Toch zorgen deze poëtische namen soms ook voor verwarring; om ‘Knoop de jas dicht op een luie manier’ of ‘Open de waaier vanuit de rug’ te begrijpen, moet je al behoorlijk wat poëzie door je aderen voelen stromen.

Niemand is trouwens helemaal zeker van de betekenis van deze overigens prachtige omschrijvingen. Waarschijnlijk zijn er in de loop der jaren gewoon twee woorden met dezelfde uitspraak door elkaar gehaspeld.
Het probleem is namelijk dat de mondelinge Chinese taal maar iets meer dan 400 woorden telt. Om de taal rijk genoeg te maken, worden woorden met elkaar gecombineerd, op een andere toon uitgesproken en geïnterpreteerd in hun context. Of ze worden opgeschreven als een van de meer dan 50.000 Chinese karakters.

Traditioneel werden Tai Chi-instructies mondeling, in de vorm van poëzie, overgedragen van leraar op leerling. Niet alleen om een diepere betekenis over te dragen, maar gewoon omdat rijmpjes makkelijk te onthouden zijn.
De oudste ‘teksten’ over Tai Chi zijn dan ook eenvoudige gedichtjes. Pas in een later stadium werden ze op schrift gesteld en vertaald, zodat ook wij kunnen genieten van deze in poëzie verpakte wijsheid.

Die gedichtjes bieden niet alleen weinig context, ze zijn niet eenduidig omdat ze pas veel later op schrift werden gesteld. Dat maakt dat veel van die oude teksten wellicht nog steeds verkeerd geïnterpreteerd worden.

Hoe het ook zij, die oude poëzie heeft ons juweeltjes nagelaten, of wat dacht je van deze klassiekers:

Wees stil als een berg
Beweeg als een machtige rivier

De beweging is geworteld in de voeten
wordt verdeeld door de benen
wordt gecontroleerd door dantian
en komt tot expressie in de handen.

En deel je ervaring hieronder met anderen. Zo leren we van elkaar!

Showing 3 comments
  • marleen
    Beantwoorden

    Dank je voor het delen van je wijsheid!

  • anoniem
    Beantwoorden

    “Wandel je pad in het leven, maar betreed het alsof je bij elke stap moeder aarde kust”. Di. een favoriete gedachte die telkenmale het hart verbindt met alles wat je doet en ontmoet.

    Alle Goeds en Liefs

Leave a Comment